Technische Übersetzungen

Technische Übersetzungen sind eine von schwierigsten Übersetzungen, die man machen kann. Grund dafür liegt in der Tatsache, dass gute technische Übersetzung nur dann möglich ist, wenn der Übersetzer auch entsprechende Kenntnisse hat auf dem Gebiet in dem sie/er übersetzt. Es ist also nicht nur wichtig, dass der Übersetzer gute Sprachkenntnisse hat in Ausgangssprache und Zielsprache sondern dass er auch technische Kenntnisse hat, sonst kann man als Resultat eine Übersetzung bekommen, das nicht auf ein sehr hohes Qualitätniveau ist. Und für die technische Kunden ist es natürlich absolut wichtig, dass von technischen Eigenschaften her, übersetzter Text eine korrekte Abbildung von Ausgangstext ist. Sonst können z.B. bei Anleitungen, Endkunde Probleme bekommen wenn sie ein Gerät benutzen wollen. Was aber gut ist, wenn ein Übersetzer sich gut auskennt in einem Gebiet, dann ist es für sie/ihn das auch sehr leicht zu übersetzen.

Werbung


Interlinguale Übersetzung und die Europäer

Wenn man sich Interlinguales System anschaut bezüglich Europa, dann sind unter Europäischen Unternehmen sehr weit gekommen Phillips uns ihres Roseta-System und auch Unternehmen BSO, die ein DLT System für Übersetzungen hat. DLT System hat als ein Teil auch Esperanto. 

Interlinguale Übersetzungen und die Japaner

Im Bereich der Entwicklung der wichtigeren interlingualen Systeme für Übersetzung ist auch Japan zu erwähnen, denn dort ist man in diesem Bereich besonders weit gekommen. Die bekanntesten Systeme dieser Art sind PIVOT (von der Firma NEC) und ATLAS II (von der Firma Fujitsu).

Die ersten interlingualen Systeme

Roger Schank und Yorick Wilks haben in den 70.Jahren des 20. Jahrhunderst an der Universität Stanford die ersten interlingualen Systeme aufgebaut. Das interlinguale Konzept wurde  in den nächsten Jahren jedoch  nicht so populär wie manche andere aus dem Bereich des Maschinenübersetzen von Sprachen.

Interlinguale Maschinenübersetzung

Interlinguale Maschinenübersetzung  ist im Grunde ein Konzept, in dem der Übersetzungsbedürftige Text zuerst in eine Repräsentation,  die unabhängig von der Sprache ist, übersetzt wird und diese dannach per machine in die Zielsprache übersetzt wird.


Werbung